Par de Castiçais

Nº de referência da peça: 
B271

Prata
Portugal século XVII, datação de 1713 posterior
Alt.: 15,5 cm
Peso: 550 g

Pair of Candlesticks
Silver
Portugal 17th century, later inscription dated to 1713
H.: 15,5 cm
W.: 550 g
Prov.: Galerie Kugel, Paris 2018
Similar piece in 'A Ouriverasia Portuguesa e seus Mestres', 2007, p. 164

Inscribed:
“Soi’ De[e]l S, mo Sacramento año de 1713; Confiteor tibi Pater Domi,ne Caeli, et Terrae; quia abscondi,sti, haec asaPi,enti,b,9 et ; Pruden[ti]b9, et Reuelasti, e a Parbuli,s (1)

Rare pair of solid silver 17th century (c.1665) Portuguese candlesticks, the square base rising onto two circular pad discs separated from the shaft by a prominent ring.
The faceted octagonal shaft is extended by a link of three plain ring sections defined by raised edges, finishing in a plain lip cylindrical candleholder cup.
Erudite pieces of exceptional quality, these candle stands follow a Portuguese classical stylistic model, in the taste of the “estilo chão” (a “plain and simple” style, adopted in Portugal from the mid-16th century), which adopted a purified language that favoured shape in detriment of decoration, therefore enabling the domain of well-defined volumes and plain surfaces, purged from decorative excess. This aesthetic current, directly affiliated to the Mannerist principles adopted during the 17th century, reflected directives emerged from the Council of Trent that demanded the eradication of “all impurity and lewdness lure”, excluding all unnecessary ornamentation in either secular or religious artefacts.
In this instance the silversmith underlined the bare, balanced and austere character of the objects, in which prevail the plain surfaces defined by delicate turned appointments, and the clear geometric shapes, thus reaching an extraordinary and successful equilibrium.
The absence of hallmarks in Portuguese silver objects is common in this period. This practice will be radically altered in the Baroque period, when King Pedro II (r.1683-1706) decrees the obligation of marking silver pieces, in an attempt at controlling the quality of raw materials and the standards of practice for the profession (1688).
This pair of candlesticks summarize the relationship between the inscribed message and the purpose for which they are destined. Most probably commissioned as secular objects, they were later adapted to a religious context by the sacralization of their use, as attested by the Castilian inscription [Soi’ De[e]l S, mo Sacramento año de 1713], the year corresponding to their reusing in the cult of the Holy Sacrament.
Considerably reinforced by the Council of Trent, which redefined Communion as of triumphal importance, the devotion to the Holy Sacrament called for Fraternities and Brotherhoods, specifically created for its glorification, which would commission paintings, altarpieces, vestments and gold and silver pieces to decorate their chapels and altars.
In addition to the dating and the allusion to the Holy Communion, the engraved inscription transcribes a psalm of Saint Matthew (Chap. 11, vers. 25: Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis) (1), reinforcing their religious character.
In order to ensure that the free, cursive writing inscription fitted in the available space, it was necessary for the engraver to abbreviate some of the words.

The use of the Castilian language in a period post Restoration of Independence from Spain, can be explained by the cultural links that were maintained between the two countries, albeit the total political separation. Both languages, Portuguese and Castilian, were often used in literature, a fact that should not surprise, considering that many courtiers, magistrates and clergyman, the social groups that had access to culture, had attended the General Studies in Salamanca or Alcalá, and were connected to Spain by intellectual and friendship ties (2).
Formally this pair of candlesticks is associated to other contemporary pieces, namely eight silver sticks, converted to incense burners and dated 1665 (3), made by the Guimarães silversmith Francisco Luís Pinheiro who “made and restored for the Collegiate, at the time of Prior D. Diogo Lobo da Silveira (1663-1666), several silver and gold pieces” (4). These rare objects, today at the Alberto de Sampaio Museum, were originally deposited at the Guimarães Collegiate Sacristy, as is recorded in the 1661–1665 inventory (5).
An identically shaped pair, albeit with no inscription other than an engraved flower urn on each angle of the base, was shown at the exhibition “A Ourivesaria Portuguesa e os Seus Mestres” at Oporto’s Soares dos Reis Museum in 2007 (6).
Curiously, one other pair closely related to the candlesticks here presented, albeit with slightly divergent linguistic inscriptions, has also been identified in recent literature. The noticeable differences, in this instance, being in the caption [Soi’ De[e]l S, mo Sacramento año de 1713] in which the [Soi’] is absent, the [Del] has become [De] and the [año], [ano] (7), suggesting the possibility that, considering the inexplicable gaps, the words have been intentionally altered.
In this context, and considering the unequivocal similarities between both pairs of candlesticks, it is legitimate to assume that they were most certainly part of a single commission to a local Guimarães workshop.

Teresa Peralta

Notes/Bibliography
1 “I am from the Holy Sacrament, year 1713; I praise you Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revelaed them to little children”. (Matthew Ch. 11, vers. 25).
2 Cf. SERRÃO, Joaquim Veríssimo, História de Portugal – A Restauração e a Monarquia Absoluta (1650 – 1750), Lisboa, Editorial Verbo, 1980, p. 150.
3 Inscrição: “SOVSA POR CONTA DA FÁBRICA, ANNO 1665, (…) ”Cf.: SANTOS, Manuela de Alcântara, VASSALO e SILVA, Nuno, A Coleção de Ourivesaria do Museu de Alberto Sampaio, Lisboa, Instituto Português de Museus, 1998, p. 102, cat. 35 /42.
4 Cf.: SANTOS, Maria Manuela Alcântara, VASSALO e SILVA, Nuno, A Colecção de Ourivesaria do Museu de Alberto Sampaio, Guimarães, Instituto Português de Museus, 1998, cat. 35 /42.
5 “Regimento da Sacristia de 1661 – 1665” do Arquivo Municipal de Alfredo Pimenta (A-5-4-30, fl.17): IDEM, Ibidem.
6 BAPTISTA, José Marques, A Ourivesaria Portuguesa e os seus Mestres (cat.), Porto, Museu Nacional Soares dos Reis (19 Junh – 29 Julho) 2007, p. 164, Cat. 160.
7 VASSALLO e SILVA, Nuno, Prataria – Do Século XVI ao Século XIX em Portugal (Cat.), Porto, V.O.C. Antiguidades, 2009, p. 66, cat. 25.

Raro par de castiçais portugueses do século XVII (cerca de 1665) em prata maciça.
A base é quadrangular, prolongando-se por duas bolachas circulares separadas do fuste por anel saliente. A haste é facetada, de secção octogonal, prolongada por elo arredondado formado por três registos lisos e delimitados por anel relevado, terminando em copo circular liso com rebite.

Peças de grande erudição e qualidade, estas lumieiras seguem a corrente estilística nacional de figurino clássico, ao gosto do “estilo chão” português que utilizava uma linguagem depurada, predomínio da forma em detrimento da decoração, singrando as superfícies lisas de volumes nítidos, e expurgados de excesso decorativo. Esta via filiou-se numa estética maneirista, muito adotada durante o século
XVII, que repercutia as directrizes emanadas do Concílio de Trento, exigindo a eliminação de todo o “engodo de impureza e luxúria”, com a destituição da ornamentação acessória nas peças de cariz civil e religioso.

Aqui, o ourives prateiro sublinhou o caracter despojado, equilibrado e austero, onde prevalecem as superfícies lisas nos vários registos, divididos por emolduramentos feitos ao torno, com predomínio de formas geométricas perfeitas, obtendo um excelente equilíbrio.

É habitual nesta época a ausência de marcas de contrastaria nas peças de prataria portuguesa. Este modo de trabalhar conheceu uma posterior transformação no período Barroco, em pleno reinado de D. Pedro II, quando o monarca obrigou os oficiais ao uso de punções, de forma a controlar a matéria-prima e o próprio ofício (1688).

Estes castiçais apresentam uma relação direta entre a mensagem inscrita e a função a que são destinados. Aparentemente serão uma encomenda de carácter civil, posteriormente adaptados ao contexto religioso, através da sacralização do seu uso, como demonstra a inscrição em língua castelhana [Soi’ De[e]l S, mo Sacramento año de 1713], ano correspondente à sua reutilização para o culto ao Santíssimo Sacramento. Esta devoção saiu reforçada com o Concílio de Trento, onde a Eucaristia assumiu um carácter verdadeiramente triunfal. Para a exaltação do Sacramento Eucarístico (o Santíssimo Sacramento) assistiu-se ao nascimento de inúmeras Confrarias e Irmandades portuguesas, as quais encomendavam pinturas a óleo, retábulos em talha, paramentaria e ourivesaria, a fim de decorarem capelas e altares sob a sua invocação.

Para além da datação e menção ao Santíssimo Sacramento, transcrevem um salmo de São Mateus (Cap. 11, vers. 25: Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis), reforçando o caracter religioso.

A legendagem, numa escrita manual e livre, obrigou o gravador a abreviar paleograficamente certas palavras, para as introduzir no espaço a elas destinado.

A utilização da língua castelhana, já depois da Restauração da Independência, prende-se com o facto da cultura hispânica não ter sido apagada, apesar da rotura política entre Portugal e Castela. Na Literatura, usavam-se frequentemente as duas línguas, português e castelhano, o que não causa nenhuma surpresa, se tivermos em conta que muitos nobres, magistrados e religiosos (aqueles que tinham acesso à cultura) tinham frequentado os Estudos Gerais de Salamanca ou Alcalá, estando ligados à Espanha por laços intelectuais e de amizade.

A configuração formal, material e estilística destes objetos associa-se a obras cronologicamente idênticas, entre elas, oito castiçais de prata, utilizados como purificadores e datados de 1665, hoje depositados no Museu Alberto Sampaio. Ao tempo, guardavam-se na Sacristia da Colegiada de Guimarães, conforme deles faz fé o Regimento de 1661 – 1665. Sabe-se que foram manufacturados pelo ourives Francisco Luís Pinheiro, de Guimarães, que “executou e restaurou para a Colegiada, na época em que era prior D. Diogo Lobo da Silveira [1663 – 1666], várias obras em prata e em ouro”.
Na exposição “A Ourivesaria Portuguesa e seus Mestres” que se realizou no Museu Soares dos Reis, no Porto em 2007, exibiu-se um par de castiçais idênticos, não legendados e gravados com uma urna de flores, em cada um dos vértices da base.

Curiosamente, existe um par de castiçais com as mesmas características e em tudo semelhantes às peças aqui estudadas, mas cujas inscrições divergem no carácter linguístico. As maiores diferenças localizam-se na legenda [Soi’ De[e]l S, mo Sacramento año de 1713 ] colocada numa das faces da base, onde o [Soi’] desaparece e o [Del] passa a [De] e o [año] a [ano] o que nos leva a crer que estas inscrições foram propositadamente rasuradas, dado o espaço, sem nexo, que ficou em aberto.

Perante estes dados, e atendendo à semelhança inequívoca entre os dois pares de castiçais, é lícito equacionar que pertencem ao mesmo fabrico e, talvez, à mesma encomenda, com o objectivo de servirem para a adoração do Santíssimo Sacramento, em contexto histórico ainda desconhecido.

Teresa Peralta

  • Arte Portuguesa e Europeia
  • Pratas
Peças Vendidas

Formulário de contacto - Peças

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.