Leque

Nº de referência da peça: 
F1224

“Mandarin” folding fan with views of Macao
Wood, lacquer, gold, paper and gouache
China, ca. 1835-40
Dim.: H.: 30,0 cm; D.: 56,0 cm
Provenance: Eliza Bayne, Viscountess of Soveral (1814 – 1903); Frederico Horta e Costa, Lisbon
F1224

Leque
Madeira, laca, ouro, papel e guache
China, c. 1835-40
Dim.: Alt.: 30,0 cm
Diam.: 56,0 cm
Proveniência: Eliza Bayne, Viscondessa de Soveral (1814 – 1903); Frederico Horta e Costa, Lisboa
F1224

Topographic, gouache painted “Mandarin” handheld fan dating from the first half of the 19th century. Its structure, of sixteen sticks and two guards, is of gilded decoration on a black lacquered ground and joined by a metal loop at its head. From this riveted loop hangs a bordeaux silk interlaced knotted cord, suspending a green and a yellow tassel. The double, pleated and overlapping paper leaf is painted in blue, green, yellow, aubergine and pink shades on a silvered background.
On its main face the decorative composition is divided into three frames. The central, depicting a court scene on the terraces of garden pavilions, is flanked by two views of the city of Macao. On the left, the city’s inner port and on the right the famous Praia Grande Bay, the site of its outer port. Both views are defined by the presence of commercial and residential buildings in a Portuguese style architecture, characteristic of Macao’s urban landscape at the time. These are easily recognisable by their compact fronts, following traditional Portuguese country manor prototypes, few balconies and porticoed galleries.
In the inner port, located at the southern end of the Macao peninsula and on the western slope of the Barra Hill, stands the famous Á-Má (ÁMá-Kok) temple, erected in honour of the Sea and Heaven Goddess . It is believed that it was built by fishermen from Fujian before the arrival of the Portuguese (ca.1555-1557), at a time when the port was known by indigenous peoples as “Á-Má-Gau”, literally “Á-Má Bay”, a term considered by some historians to be the origin for “Macao” .
On the river sail various types of vessels; sampan, of curved matting roofs, used for local trading and cargo freight or passenger transport; small junks of rigid blade sails and others, larger ones, often depicted in pairs, known as ocean trading junks that could weigh several tones – vessels of three or more masts and sterns of ample vertical surface, decorated with Fenghuang and the usual black and white painted eyes on the bow.
A clipper – a swift three mast and squared sails ship, stands out from the scene. This more modern vessel replaced the East Indiaman, a larger and higher tonnage ship that navigated the China seas. Smaller and faster, the clipper appears in the 1830s destined to speedy transportation of tea, silk and porcelain cargoes .
On the left hand side frame the Praia Grand Bay view, from which stands out a paddle wheel steam ship that dates this fan from post 1835 when the first of these ships, the Jardine, was launched. Owned by Jardine Matheson & Co.– it was destined to carry passengers between the islands of Lin Tin, Macao and Whampoa.
Between the two landscapes, a central frame depicting various figures interspersed amongst garden pavilions and dressed in Han period (206 BC-220 AD) style costumes, following characteristic Mandarin fan prototypes. The figure’s faces are painted onto fine ivory blades applied to the paper leaf, while the costumes are cut out of colourful silk fabrics. Towards the top of the scene a seated high rank official, flanked by a lady holding a rigid fan, and various servants carrying offerings. Emerging in the distance a riverside temple with pagoda, surrounded by mountains.
The three oval sections are encircled by interlaced cord frames of foliage elements associated to other auspicious symbols.
Centred at the top an endless mystical knot – a Buddhist longevity attribute – in-between bats, a fortune, happiness and good luck wish. Equally centred but down below, a pair of coins (shuang quan), symbol of wealth, flanked by two pairs of lotus flowers (lianhe) – Buddhist and Taoist sacred flower and a metaphor for purity and perpetual harmony.
Above both landscapes a five petal plum-tree flower reflects “the beautiful”, and simultaneously blesses both city ports. Its branches hold three plums on either side, ending in stems interlaced with bat’s wings. In their mouths these bats hold two interlinked rings from which hang a fly-whisk, indicating communion between magic and leadership on one side, and fortune, wealth and good luck on the other. A pair of ruyi sceptres completes the frame – in an allegory to the fulfilment of all desires, wealth and power. When accompanied by the red reniform mushroom or lingzhi – commonly used in Chinese medicine – they stand as symbols of spirituality, longevity and immortality.
The set of framed sections are also enveloped by auspicious attributes on a silver ground: wan patterns, the Buddhist swastika, in a longevity allegory; painting rolls, the symbols of scholars; a lion with brocade ball, the attribute of Buddha’s knowledge; the fertility and regeneration frog, always invoked for attaining wealth; the ceremonial parasol (san), a Buddhist badge and dignity insignia; the sound stone, one of the eight “precious things”, allusive to justice and to perfection; the longevity gourd; the castanets, metaphor of rebirth; and the fly whisk, an attribute of higher deities. A silver frieze on a blue ground dotted in gold and ending in a gilt band following the fan’s curve, completes the composition.
On the obverse, a densely populated scene with dozens of female figures and mandarins – administrative officials – in a design common to such high quality Mandarin fans that adopt depictions of courtly scenes on Chinese pavilions verandas.
Their posture, attire and distribution within the scene, suggest an event for high rank dignitaries. Centrally placed, a table around which seat various figures, including a mandarin and a court lady wearing a red headdress. To the far right an official on horseback and, to the left, a group of aristocratic ladies and children standing on clouds, an allegory linking earth and the spiritual heavenly spheres. The most important female figures sport sophisticated hair styles decorated with hairpins shaped as flowers, birds, butterflies or pearls, a sign of royalty. Some of the most important characters hold folding fans; others are depicted holding rigid fans or other objects such as boxes, books and musical instruments. The scene unfolds in a characteristic horror vacui, into which the volumes of the ivory faces, as well as the silk costumes, add evident tri-dimensionality.
The composition is outlined by a silvered frame filled by dense foliage, local fauna and flora elements and geometric motifs in shades of green, pink and yellow, as well as by symbols and emblems characteristic of this fan typology and described above. It is finished by a golden trim.
The monture, of simulated sceptre shaped sticks and guards ending in stylised ruyi heads , is gilt onto a black lacquered ground, in an obsessive filling congruous with the leaf surfaces. In the centre, a fan shaped scene unfolds within a pavilioned fenced garden, with two figures standing by an anchorage window close to a river bank. On either side lobate cartouches of identical decorative motifs.
Framing these scenes a composition of floral and foliage elements, Buddhist emblems and scholars attributes, amongst others. Also in evidence is the butterfly, the famous “Chinese Cupid” that represents love and marital happiness, but also longevity and deference for the ancestors. These motifs rest over a grid of repeating geometric shapes known as diaper pattern.
Close to the shoulders the stylised ruyi heads are filled with landscapes peopled by Chinese figures alternating with animals – birds and dogs – under exuberant lotus flowers. The guards repeat the same figurative animal and foliage motifs.
The Cantonese origin of this fan is confirmed by its original wooden storage case, perfectly adjusted to the object. Coated in dark blue and red lacquer, its outer surfaces are finely decorated with oriental figures, trees, rocks, fauna and flora, reflecting the same type of imagery seen on the monture’s lacquered motifs. On the interior a painted scene on pink silk, depicting two musicians by a garden table. On the case’s base a “Volong Canton” label identifies the retailer.
Beyond the fan’s exceptional quality, and of no less importance, is the handwritten note that accompanies it, certifying its provenance and its commissioning.
This note is handwritten by the fan’s original owner, Eliza Bayne (1814-1903) , Viscountess of Soveral, wife to the Luís Augusto Pinto de Soveral , the 1st Viscount of Soveral (1812-1905), Portuguese ambassador in Madrid from 1857 to 1866.

[Dear Mrs. Ronald Payne
The accompanying small parcel has been for some time set apart by me as a small mark of esteem to offer you on your marriage, and it was ready to bring, on our first visit to you, but at the last moment was forgotten. Since then, unfavourable weather & its consequences, have intervened; but though tardy, I can assure you the good wishes that go with it are far from diminished, & I hope it will find favour with you.
One word about the fan. It was made expressly for me in China, years ago, & was packed up with our other effects when we left Spain, & has only seen the light again quite recently.
With our kind regards to your husband & renewed best wishes for your mutual happiness, I remain.
Yours always sincerely,
Viscondessa de Soveral
Hotel Borges
12th March 1902]
The note was composed at the Hotel Borges in Lisbon, where the couple settled upon their return from London in 1890, until the death of the, by then widowed, viscount in 1905. It is signed by the Viscountess and dated 1902, the year before her death. The gift however, was never sent since it remained, up until recently, within the Soveral family estate.
In addition to its exceptional quality, characteristic of the Cantonese artistic production from the 1830s-1840s, the rarity of this fan is reinforced by the presence of its original case and its unequivocally confirmed aristocratic provenance. We have identified an almost identical fan that belonged to Queen Victoria (r.1837-1901) , in the Royal Collection Trust. On the queen’s death it was bequeathed to her son King Eduard VII (r.1901-1910) a close friend and confidant of Eliza Bayne’s nephew and sole heir, the Marquess of Soveral, who was Portuguese Minister in London throughout king Edward’s reign.

--

Leque “Mandarim” da primeira metade do século XIX pintado a guache com cenas topográficas. É constituído por uma armação de dezasseis varetas e duas guardas - em madeira lacada a preto e decorada a ouro - unidas por argola metálica. Este aro está preso com rebite e tem um cordão pendente em seda de cor grená com entrelaçado de nós e que termina em duas borlas, uma verde e outra amarela. A folha é dupla, em papel plissado e sobreposto, colorido em tons de azul, verde, amarelo, beringela e rosa, sobre fundo prateado.
A decoração da folha principal, anteverso, apresenta três reservas: duas vistas da cidade de Macau que ladeiam a janela central, ilustrando uma cena palaciana nos varandins de pavilhões dispersos num jardim. À sua esquerda, o porto interior da cidade e, do lado oposto, a famosa baía da Praia Grande, onde se localiza o porto exterior. Em ambos se destacam edifícios mercantis e residenciais, numa arquitetura em estilo lusitano característica do urbanismo macaense da época, reconhecível pelas suas fachadas compactas seguindo o modelo tradicional do solar português - poucas varandas corridas e galerias porticadas.
Na pintura do porto interior, situado no extremo sul da península de Macau e sobre a encosta poente da Colina da Barra, distingue-se o famoso templo Á – Má (Á-Má-Kok), erguido à deusa do mar e do céu . Crê-se que fora construído por pescadores de Fujian antes da chegada dos portugueses (c. 1555/57) e o porto era denominado pelos autóctones “Á-Má-Gau” – literalmente “Baía de Á-Má”, palavra que alguns historiadores creem estar na origem do nome “Macau” .
No rio navegam vários tipos de barcos, tais como: as sampanas cobertas de esteiras curvas, geralmente utilizadas para o comércio local e transporte de mercadorias ou passageiros; pequenos juncos com velame de lâminas rígidas e outros de maiores dimensões, representados frequentemente aos pares, denominados juncos comerciais de mar, podendo atingir várias toneladas – embarcações com três ou mais mastros, popas com ampla superfície vertical decorada com Fenghuang e os habituais olhos ou óculos, pintados a preto e branco na proa.
Destaca-se ainda um clipper - veleiro veloz de três mastros com velas quadradas, que substituiu o East Indiaman, navio este de grande tonelagem que navegava nos mares da China. De menores dimensões e mais rápido, este tipo de embarcação surge na década de 30, destinando-se ao transporte mais célere das remessas de chá, sedas e porcelanas .
A reserva da esquerda reproduz a Praia Grande sobressaindo em primeiro plano um navio a vapor com rodas de pá, o que nos permite atestar que o leque foi produzido depois de 1835, data em que surgiu o primeiro destes navios, o Jardine - propriedade da Jardine Matheson & Co. - destinando-se ao transporte de correio e passageiros, entre as ilhas de Lintin, Macau e Whampoa.
A separar as duas paisagens, o quadro central, onde várias figuras com indumentária sugestiva do período Han (206 a. C. – 220 d. C.) povoam os pavilhões de um jardim, seguindo o modelo característico dos leques “Mandarim”. Os rostos estão pintados sobre finas lâminas de marfim aplicadas na folha e as vestes são em seda colorida. Destaca-se um alto funcionário sentado e acompanhado por bela dama de pé, que segura uma ventarola, assim como por vários serviçais que transportam oferendas. Ao longe, vislumbra-se um templo com pagode à beira-rio, rodeado de montanhas.
Estas três reservas ovais são delimitadas por molduras de cordões entrelaçados, com elementos vegetalistas associados a outros símbolos auspiciosos.
Na parte superior da reserva central destaca-se um nó místico “sem fim” - atributo budista de longevidade – ladeado por morcegos, num desejo de fortuna, alegria e boa sorte. Em baixo, um par de moedas (shuang quan), símbolo de riqueza, ladeadas por dois pares de flores-de-lótus (lianhe) – flor sagrada dos budistas e taoistas, metáfora de pureza e harmonia perpétua.
Sobre as paisagens, uma flor de ameixieira de cinco pétalas reflecte “o belo” e abençoa ambos os portos. Os seus ramos têm três ameixas e terminam em caule entrelaçado às asas de um morcego, de cada canto. Estes animais seguram na boca dois anéis, interligados com um espanta moscas pendente, indicando comunhão entre magia e liderança por um lado, e fortuna, riqueza e boa sorte por outro. Completa a moldura um par de ceptros de ruyis – símbolo alegórico à realização de todos os desejos, riqueza e poder. Este quando acompanhado pelo cogumelo vermelho reniforme ou lingzhi - muito utilizado na medicina chinesa - é sinal de espiritualidade, longevidade e imortalidade.
As três molduras estão envolvidas por atributos auspiciosos sobre fundo prateado: padrões de wan, a suástica budista, alegoria à longevidade; rolos de pintura, símbolo dos letrados; leão com bola de brocado, atributo da sabedoria de Buda; sapo da fertilidade e da regeneração, sempre evocado para obter riqueza; sombrinha de cerimónia (san), um dos emblemas budistas, insígnia de dignidade; pedra sonora, um dos “oito objetos preciosos”, alusivo à justiça e à perfeição; cabaça da longevidade; castanholas, metáfora de renascimento; e espanta moscas, atributo das grandes divindades. Remata a folha um friso de cor prateada, sobre fundo azul ponteado a ouro, que termina em faixa dourada acompanhando a curvatura do leque.
O reverso da folha está povoado por dezenas de figuras femininas e mandarins - funcionários administrativos - num padrão típico dos leques mandarim, com decoração de elevadíssima qualidade ilustrando cenas palacianas nos varandins de pavilhões exóticos.
A postura, o vestuário e a posição das figuras sugere um evento de importantes dignitários. Sobressai ao centro mesa com figurantes sentados, onde se destaca um mandarim e uma dama de corte com toucado vermelho. Realçamos à direita um oficial de elevada estirpe a cavalo e, à esquerda, um grupo de damas aristocratas e de crianças, em pé sobre nuvens – alegoria à ligação entre a terra e as esferas espirituais do céu. As figuras femininas mais importantes usam penteados sofisticados e decorados com alfinetes em forma de flores, pássaros, borboletas ou pérolas, sinal de realeza . Algumas das personagens mais notáveis seguram leques; outras abanam-se com ventarolas ou transportam objetos, tais como caixas, livros e instrumentos de música. O quadro desenrola-se num horror vacui característico, contribuindo para a sua tridimensionalidade o volume das caras de marfim e o traje em seda.
A folha é contornada por moldura prateada, finamente decorada em tons de verde, rosa e amarelo, onde se multiplicam motivos vegetalistas, geométricos, da fauna e flora local, bem como símbolos e emblemas característicos desta tipologia de leque, já descritos. Está rematada por faixa pintada o ouro.
A decoração da armação é desenhada a ouro sobre fundo de laca preta, num preenchimento obsessivo congruente com a folha, com varetas simulando um ceptro que termina em cabeça de ruyi estilizada . Ao centro, paisagem lequiforme com cena do quotidiano que se desenvolve nos pavilhões de um jardim vedado, e duas personagens à janela de um ancoradouro, na margem do rio. Esta representação está ladeada por reservas polilobuladas, com o mesmo tipo de linguagem.

Envolvendo as cartelas, podemos observar elementos vegetalistas, emblemas budistas e atributos dos literatos, entre outros. Mencionamos a borboleta, “o famoso cupido chinês", que representa não só amor e felicidade conjugal, mas também longevidade e respeito pelos ancestrais. O tema decorativo repousa sobre grelha de pequenas formas geométricas repetidas (diaper pattern).

Junto à folha, as varetas terminam em cabeça de ruyi, ornamentada com alternância de paisagens povoadas por chineses e outras com animais – aves e cães – por debaixo de uma exuberante flor-de-lótus. As guardas mantêm o mesmo tema decorativo com motivos figurativos, animalistas e vegetalistas.

A origem cantonesa deste leque é confirmada pela sua embalagem original em madeira, estojo que o preserva e o transporta, perfeitamente ajustado ao objecto. É revestida a laca azul-escura e vermelha, finamente decorada com figuras orientais, árvores, rochas, fauna e flora, reverberando o mesmo tipo de panorama da decoração lacada da peça. No interior, uma cena meticulosamente pintada sobre seda rosa, onde se destacam dois músicos junto a mesa colocada num jardim. No fundo da caixa, etiqueta colada com a marca “Volong Canton”, identifica o estabelecimento onde o objecto fora adquirido.
Para além da qualidade excepcional do leque e, não menos importante, realçamos a missiva escrita à mão que o acompanha e que abona quer a sua proveniência, quer a sua encomenda.
Este bilhete atesta que o leque é uma oferta, como presente de casamento de Eliza Bayne (1814 – 1903) , Viscondessa de Soveral, à Senhora de Ronald Payne, em 1902. Afirma que foi por ela encomendado à China e estivera empacotado durante anos junto a outros pertences que tinham sido enviados de Madrid - local onde o seu marido, o 1º Visconde Soveral, Luís Augusto Pinto de Soveral (1812 – 1905), fora embaixador de 1857 a 1866 - para Lisboa.
[Dear Mrs. Ronald Payne
The accompanying small parcel has been for some time set apart by me as a small mark of esteem to offer you on your marriage, and it was ready to bring, on our first visit to you, but at the last moment was forgotten. Since then, unfavourable weather & its consequences, have intervened; but though tardy, I can assure you the good wishes that go with it are far from diminished, & I hope it will find favour with you.
One word about the fan. It was made expressly for me in China, years ago, & was packed up with our other effects when we left Spain, & has only seen the light again quite recently.
With our kind regards to your husband & renewed best wishes for your mutual happiness, I remain.
Yours always sincerely,
Viscondessa de Soveral
Hotel Borges
12th March 1902]

A carta foi escrita no Hotel Borges em Lisboa, local onde o casal fixa residência após o regresso de Londres em 1890, até ao falecimento do Visconde Luis de Soveral (1905), já viúvo nessa altura.
Está assinada pela Viscondessa e datada de 1902, o ano anterior à sua morte. No entanto a lembrança nunca terá sido oferecida, uma vez que se manteve até à data no espólio da família do Visconde de Soveral.
Para além da elevada qualidade desta produção artística cantonesa dos anos 1835-1840, do facto de manter a sua caixa original e da sua destacada proveniência, salientamos que existe um leque em tudo idêntico – quer nos materiais, nas cores e na figuração, quer na representação das mesmas vistas topográficas - nas coleções Reais Inglesas, que fora pertença de sua Majestade a Rainha Vitória (r. 1837 – 1901). Com a morte da rainha foi legado ao seu filho, o rei Eduardo VII (r. 1901-1910), amigo próximo e confidente do sobrinho e único herdeiro de Eliza Bayne – o Marquês de Soveral, que foi ministro português em Londres durante o reinado deste rei.

  • Arte de Fusão
Peças Vendidas

Formulário de contacto - Peças

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.