Paisagem Fluvial com Cais

Nº de referência da peça: 
D1289

Guache s/ papel
China (Cantão?), séc. XVIII
Dim.: 95 x 143 cm
Prov.: colecção Viscondes de Maiorca.

Riverscape with Docks
Gouache on paper
China (Canton?), 18th c.
Dim.: 95 x 143 cm
Prov.: Viscounts of Maiorca collection

Of identical dating to the previous works this gouache on paper painting depicts a riverscape with a dock and various buildings.
The composition is defined by an oblique line separating land and the water course, orientated from the dock on the right to the snow covered mountain range on the left.
Of identical colour palette to the other paintings, this work is defined by a sand coloured background, albeit with more intense use of saturated colours in detriment of white. The late afternoon light, opposed to the water flow, reinforces the colour shine.
A staircase leads to the dock and the courtyard with three buildings and various male figures. The wooden pavilion built on the bank follows the model of indigenous residential structures (Diao jiao lou) built on stilts, typical of ancient estuarine villages.
On the open water side, two officials seem to control the river traffic and trade, with the purpose of collecting due taxes that will fill the emperor’s coffers. On the side wall a double trellis, under a red sign inscribed 想买Xiǎng mǎi, welcoming visitors and wishing them luck.
Towards the back of the yard two white painted brick buildings on a socle. The black on red inscriptions around the door frames allow for an accurate identification of the period depicted – Chinese New Year.
On the building towards the background the inscription 天子万年 (Tian Zi Wan Nian), wishes the Emperor a long life. Although we haven’t been able to identify the remaining, either because they are incomplete or schematic, it is viable to assume that they all carry well wishes for the New Year ahead.
On the main house front, above a window with iron bars decorated with fabric banners, a sign identifies it as a pawn shop: 當 (Dang ou Dian Dang) . On the side wall a closed window with trellis shutters on paper or silk.
Close to the river wall two dignitaries, probably state officials, seem to chat under a large tree with roots suspended over the water, a detail that suggests a profound respect by the nature that subjugates the urban development. They both wear Chang pao and one holds an opium pipe; next to them an imperial guard, attired in a short jacket (Magua) over a long tunic with “horse hoof” cuffs. Towards a front door two servants clean the courtyard floor.
Anchored close to the customs building, two sampan of sliding, overlapping braided bamboo awnings that allow for ease of loading and unloading.

Further along, by the water edge, a ceremonial gate topped by a sign that reads San Kui Fang identifies the hamlet beyond and defines its urban boundaries.
At the foot of the mountain a large pagoda and on the peak a great tower, probably a campanile. In the middle of the river a sampan with full blown sail carries three officials a sailor and some produce.
The landscape is completed by a snow covered mountain range compatible with the season depicted. As a final note we mention that in this faraway land most villages were built by the foot of mountains close to streams, as it was believed that this location would bring luck and prosperity, as it is illustrated by this as well as the other paintings described.

Também pintado na segunda metade do século XVIII, este trabalho a guache representa uma paisagem fluvial, com cais e povoações.
A composição é definida por uma linha oblíqua, separando a terra do curso de água, que se inicia junto ao cais e termina ao fundo, ladeando um grupo montanhoso coberto de neve.
A paleta de cor é semelhante às anteriores, em tons de areia, embora com uma maior aplicação de cores saturadas, em detrimento do branco. A luz, de final de tarde e em sentido oposto ao do correr da água, reforça o brilho das cores.
Uma escadaria permite o acesso ao cais, situado num terreiro com três edifícios e algumas pessoas do sexo masculino.
O barracão de madeira junto à margem segue o modelo das habitações vernaculares (Diao jiao lou) palafitas construídas na maioria das povoações antigas, junto às bacias hidrográficas. No grande vão sobre o rio, duas autoridades vigiam a circulação fluvial e controlam o comércio marítimo, com o prepósito de recolher os impostos das transações, que irão enriquecer os cofres do Imperador. Na parede lateral treliça dupla por debaixo de dístico a vermelho com inscrição 想买Xiǎng mǎi, desejando as boas vindas e boa sorte aos visitantes.
Ao fundo do grande pátio, duas habitações em alvenaria, pintadas a branco por cima de lambrim de tijolo. As inscrições que estão pintadas a negro sobre placas vermelhas que envolvem as portas permitem-nos identificar a altura do ano em que a pintura se situa: o Novo Ano Chinês.
Na construção mais recuada, a inscrição 天子万年 (Tian Zi Wan Nian), deseja longa vida ao Imperador. Embora não tenhamos conseguido identificar as outras, ou porque estão incompletas, ou porque a escrita é muito esquemática, são seguramente votos para o ano que começa.
Na fachada da casa principal, sobre vão com grade de barras e decorado por faixas de tecido, um letreiro indica que se trata de um estabelecimento comercial: 當 (Dang ou Dian Dang), literalmente “Loja de Penhores” . Na parede lateral uma bela janela fechada com portadas de treliças sobre papel ou seda.
Junto ao paredão dois dignatários, provavelmente funcionários do estado, conversam junto a árvore de grande porte, com algumas raízes suspensas no exterior da plataforma – sinal este que evidencia o grande respeito pela natureza, a ela subjugando o desenvolvimento urbano de forma harmoniosa. Ambos vestem Chang pao e um segura cachimbo de ópio; acompanha-os um guarda imperial vestindo jaqueta curta (Magua) sobre túnica longa, com mangas que terminam em punhos ditos “casco de cavalo”. Mais perto da porta de entrada de uma das habitações, dois serviçais curvados limpam o chão do pátio.
Atracadas junto ao posto aduaneiro, duas sampanas de transporte de mercadorias. Têm cobertura em bambu entrançado, em painéis semicilíndricos que deslizam uns sobre os outros , permitindo retirar a mercadoria.
Mais ao fundo e junto ao rio, portal cerimonial demarca um espaço urbano-administrativo, com placa informativa - San Kui Fang – e permite o acesso a aglomerado populacional com este nome.
Um pouco mais ao fundo, no sopé da grande montanha um pagode e, no cume um torreão, possivelmente um campanário. Ao largo, uma sampana com vela içada navega no rio, com três oficiais, um velejador e alguns víveres.
A paisagem encerra-se com um grupo de montanhas cobertas de neve, compatíveis com a época do ano que este quadro evoca.
Como nota final, mencionamos que neste país longínquo a maioria das povoações eram construídas no sopé das montanhas, à beira de cursos de água, por se acreditar que esta localização trazia sorte e prosperidade, tal como acontece aqui e nas outras pinturas que analisámos.

  • Arte Colonial e Oriental
  • Artes Decorativas
  • Diversos

Formulário de contacto - Peças

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.