Escritório de D. Duarte de Menezes / Writting - Box from the Viceroy D. Duarte de Menezes, Reino de Pegu, séc. XVI
madeira exótica, ouro, laca e ferro / exotic wood, gold, lacquer and iron
14 x 40 x 30 cm
marca de posse numa gaveta
F1371
Further images
-
(View a larger image of thumbnail 1
)
-
(View a larger image of thumbnail 2
)
-
(View a larger image of thumbnail 3
)
-
(View a larger image of thumbnail 4
)
-
(View a larger image of thumbnail 5
)
-
(View a larger image of thumbnail 6
)
-
(View a larger image of thumbnail 7
)
-
(View a larger image of thumbnail 8
)
-
(View a larger image of thumbnail 9
)
-
(View a larger image of thumbnail 10
)
-
(View a larger image of thumbnail 11
)
Verso da gaveta com inscrição manuscrita quinhentista indicando que pertenceu a D. Duarte de Meneses (1537-1588), vice-rei da Índia.
A rare anjili wood (Artocarpus sp.) writing chest characterised by its Southeast Asian black lacquer (thitsi) and gold leaf outer surfaces and inner lid coating, and black lacquered interior. The chest has lost its original fall front and original fittings, the current ones being more recent replacements. The lower long drawer, set with central ring pull, is fitted with three partitions forming four nooks. Each outer surface, excepting the box underside, features low-relief decoration highlighted in gold, and foliage inspired scroll patterns and flat borders of gold leaf decoration on black lacquered ground, a technique characteristic of Burmese lacquerware (shweizawa). While the outer lid depicts a floral composition difficult to interpret, the inner decoration of foliage scrolls is based, like the other surfaces, on European engravings or visual models, and includes what appears to be part of a double-headed eagle, a protective symbol in the context of Indian export furniture. This motif was probably misunderstood by the Burmese carvers, who incorporated it among the scrolls. Alongside better-known Japanese lacquerware made for export and known as Namban, a Japanese word of Chinese origin used to define the first Europeans to reach Japan in the sixteenth and seventeenth centuries, other contemporary lacquered furniture productions were also exporting to the Portuguese market. These so-called Luso-Asian lacquers, which have challenged the consensual identification of its geographic origins, are somewhat heterogeneous in character and may be divided into two groups. Bernardo Ferrão was one of the first scholars to take an interest in this type of production and identified several extant examples in public and private collections which are almost exclusively Portuguese. As characteristics of this production, which he wrongly identified as Indo-Portuguese, the author mentions: ‘the style and decoration, the lacquer coating and in some examples, the presence of coats of arms, Portuguese inscriptions, figures and mythological scenes from classical and Christian European culture, carved or painted, all following canons of Renaissance art’. The first group, to which this rare and important writing chest belongs, has been recently identified as Burmese and thus made in the Kingdom of Pegu, to the south of present-day Myanmar, given strong archival and material evidence (Burmese lacquer or thitsi, from the sap of the Gluta usitata used in Southeast Asia) as well as the lacquer techniques used in its production (the Burmese shwei-zawa), as evidenced from recent scientific analyses and art-history research. The added historical importance of this writing chest lies in a handwritten inscription present on the unlacquered drawer underside. Written in opaque yellow ink, a palaeographic analysis suggests that the inscription dates from the last decades of the sixteenth century, or possibly from the early seventeenth century. From the longer text, divided into three lines, we can read: ‘O Jlustre senhor Don D[u]arte de Me- / nezes vizo Rey da India / A c[omprou?]’ (‘The illustrious Duarte de Meneses viceroy of India bought (?) it’). A note on the left, written above a schematic drawing of a carrack in black ink, perhaps indicating the writing chest position as it was stowed aboard a ship returning to Lisbon, along with the longer text, allows us to infer that the piece belonged to Duarte de Meneses (1537-1588), the 14th Viceroy of the Portuguese State of India (r.1584-1588). This is undoubtedly a mark of ownership, though not in his own handwriting, as confirmed by comparison with contemporary documents confidently attributed to the viceroy. One of these, bearing his signature, is of great significance to the history of Asia and the political, cultural, and religious relations with Japan. It is a rare, illuminated manuscript from the viceregal chancery, dated from the year of the viceroy’s death and addressed to Toyotomi Hideyoshi (1537-1598), concerning the suppression of Christianity in Japan.Born in Tangier, Duarte de Meneses (†1539) grandfather, had also been Governor of the Portuguese State of India (r.1522-1524). Meneses was captain of that Moroccan city under Portuguese rule (r.1574-1577), a position almost hereditary in his family, and later of Asilah (r.1577-1578). Imprisoned at the Battle of al-Qasr al-Kabir on August 4th, 1578, he was one of the Portuguese noblemen who identified young King Sebastião I (r. 1557-1578) body. Ransomed and returned to the kingdom, he was made Captain-General of the Algarve in 1580. Appointed Viceroy of Portuguese India in 1584, he arrived in Kochi on October 25th.Little is known about the custodial history of this chest, though it more recently belonged to the important Francisco Hipólito Raposo (1933-2000) collection. Given its importance as a documented example of late sixteenth-century consumption of this type of Burmese lacquerware by the Portuguese elites, it has been published by several authors and featured in exhibitions such as Os Construtores do Oriente Português, held in 1998 at the Alfândega Building, in Oporto.
Hugo Miguel Crespo
Rara e importante arca-escritório em madeira de angelim (Artocarpus spp.), revestida a laca do Sudeste Asiático, ou thitsi, a negro e folha de ouro nas faces exteriores e interior da tampa, com interiores integralmente lacados.
De tampa superior de levantar, dando acesso a um compartimento único, a meia altura do contentor, sob o qual existe uma gaveta, que ocupa todo o comprimento da caixa, com três divisórias que se cruzam formando quatro escaninhos. Teria tido uma tampa frontal de abater, hoje perdida, tal como as ferragens, que foram substituídas no passado.
Todas as faces exteriores, à excepção do fundo, estão integralmente decoradas, com o campo entalhado em baixo-relevo, avivado a ouro, com enrolamentos vegetalistas e as cercaduras planas com friso de folhagens em folha de ouro sobre o fundo negro da laca, técnica típica da laca birmanesa (shwei-zawa). Enquanto a face exterior da tampa apresenta uma composição floral difícil de interpretar, a decoração interior, de enrolamentos vegetalistas baseado, à semelhança das restantes faces, em gravuras ou modelos visuais europeus, inclui o que parece ser parte de águia bicéfala, símbolo de protecção no mobiliário indiano para exportação, motivo provavelmente mal compreendido pelos entalhadores birmaneses, que o integraram por entre os enrolamentos.
A par das conhecidas lacas japonesas produzidas para exportação e conhecidas por Namban - termo japonês de origem chinesa que se refere aos primeiros europeus que chegaram ao Japão nos séculos XVI e XVII - outras produções existem de mobiliário lacado para exportação para o mercado português. Estas, ditas luso-asiáticas, que têm resistido à identificação consensual quanto ao seu local de produção, são um tanto heterogêneas nos seus caracteres identificadores, podem ser divididas em dois grupos. Bernardo Ferrão foi um dos primeiros autores a interessar-se pelo tema, tendo identificado vários exemplares em colecções públicas e privadas quase exclusivamente portuguesas. O primeiro grupo, ao qual esta rara arca-escritório pertence, tem como características identificadoras, que Ferrão caracteriza erradamente de indo-portuguesa, “o estilo e trabalho da decoração, o lacado e, em algumas, a existência de brasões, legendas em português, figuras e cenas mitológicas, cristãs e da cultura europeia clássica, entalhadas ou pintadas, tudo obedecendo a cânones renascentistas”. Este grupo, foi recentemente identificado como sendo de origem birmanesa, portando produzido no reino do Pegu no sul do actual Myanmar, dada a forte evidência arquivística e bem assim material (laca birmanesa ou thitsi, da seiva da Gluta usitata usada no Sudeste Asiático) e técnicas de fabrico (técnica birmanesa shwei-zawa) usadas na sua produção, tal como fica evidente por análises científicas e investigação histórico-artística recentes.
A acrescida importância histórica desta arca-escritório reside numa inscrição manuscrita que se encontra no fundo exterior da gaveta, sobre a superfície não lacada de angelim. Inscrita a tinta amarela opaca, uma análise paleográfica permite situar a inscrição das últimas décadas do século XVI, ou nas primeiras do século XVII. Da inscrição mais longa, dividida por três linhas, lemos: “O Jlustre senhor Don D[u]arte de Me- / nezes vizo Rey da India / A c[omprou?]”. Uma anotação à esquerda, inscrita por cima de um desenho esquemático de uma nau escrita a tinta preta, que talvez indicasse a posição da arca-escritório tal como foi acondicionada a bordo de uma nau de retorno a Lisboa, junto com o texto mais longo, permitem inferir que a peça pertenceu a D. Duarte de Meneses (1537-1588), 14.º vice-rei do Estado Português da Índia (r. 1584-1588). Trata-se sem dúvida de uma marca de posse, embora não autógrafa, tal como a comparação com documentos coevos da mão do vice-rei confirmam. Um desses documentos, que conta com a assinatura autógrafa do vice-rei, de capital importância para a história da Ásia e das relações políticas, culturais e religiosas com o Japão, é um raro documento iluminado da chancelaria vice-reinal dirigido a Toyotomi Hideyoshi (1537-1598) quanto à supressão do Cristianismo no Japão, datado do ano da morte do vice-rei e governador.
Nascido em Tânger, neto de Duarte de Meneses (†1539), também governador do Estado Português da Índia (r. 1522-1524), Duarte de Meneses foi capitão dessa cidade marroquina sob domínio português (r. 1574-1577), detida quase por sucessão hereditária na sua família, e depois de Arzila (r. 1577-1578). Feito prisioneiro pelo inimigo na batalha de Alcácer Quibir de 4 de Agosto de 1578, foi um dos nobres portugueses que reconheceu o corpo morto do jovem rei D. Sebastião I (r. 1557-1578). Resgatado e regressado ao reino, foi feito capitão-geral do Algarve em 1580. Nomeado vice-rei da Índia Portuguesa em 1584, partiu esse ano aportando em Cochim a 25 de Outubro.
Da história custodial desta arca-escritório desconhece-se quase tudo, tendo pertencido mais recentemente à importante colecção de Francisco Hipólito Raposo (1933-2000), Lisboa. Dada a sua importância como exemplo documentado do consumo quinhentista desta produção lacada de origem birmanesa pela elite política portuguesa, esta caixa tem sido publicada por vários autores tendo figurado em exposições como a d’ Os Construtores do Oriente Português, que teve lugar em 1998 no Edifício da Alfândega, Porto.
A rare anjili wood (Artocarpus sp.) writing chest characterised by its Southeast Asian black lacquer (thitsi) and gold leaf outer surfaces and inner lid coating, and black lacquered interior. The chest has lost its original fall front and original fittings, the current ones being more recent replacements. The lower long drawer, set with central ring pull, is fitted with three partitions forming four nooks. Each outer surface, excepting the box underside, features low-relief decoration highlighted in gold, and foliage inspired scroll patterns and flat borders of gold leaf decoration on black lacquered ground, a technique characteristic of Burmese lacquerware (shweizawa). While the outer lid depicts a floral composition difficult to interpret, the inner decoration of foliage scrolls is based, like the other surfaces, on European engravings or visual models, and includes what appears to be part of a double-headed eagle, a protective symbol in the context of Indian export furniture. This motif was probably misunderstood by the Burmese carvers, who incorporated it among the scrolls. Alongside better-known Japanese lacquerware made for export and known as Namban, a Japanese word of Chinese origin used to define the first Europeans to reach Japan in the sixteenth and seventeenth centuries, other contemporary lacquered furniture productions were also exporting to the Portuguese market. These so-called Luso-Asian lacquers, which have challenged the consensual identification of its geographic origins, are somewhat heterogeneous in character and may be divided into two groups. Bernardo Ferrão was one of the first scholars to take an interest in this type of production and identified several extant examples in public and private collections which are almost exclusively Portuguese. As characteristics of this production, which he wrongly identified as Indo-Portuguese, the author mentions: ‘the style and decoration, the lacquer coating and in some examples, the presence of coats of arms, Portuguese inscriptions, figures and mythological scenes from classical and Christian European culture, carved or painted, all following canons of Renaissance art’. The first group, to which this rare and important writing chest belongs, has been recently identified as Burmese and thus made in the Kingdom of Pegu, to the south of present-day Myanmar, given strong archival and material evidence (Burmese lacquer or thitsi, from the sap of the Gluta usitata used in Southeast Asia) as well as the lacquer techniques used in its production (the Burmese shwei-zawa), as evidenced from recent scientific analyses and art-history research. The added historical importance of this writing chest lies in a handwritten inscription present on the unlacquered drawer underside. Written in opaque yellow ink, a palaeographic analysis suggests that the inscription dates from the last decades of the sixteenth century, or possibly from the early seventeenth century. From the longer text, divided into three lines, we can read: ‘O Jlustre senhor Don D[u]arte de Me- / nezes vizo Rey da India / A c[omprou?]’ (‘The illustrious Duarte de Meneses viceroy of India bought (?) it’). A note on the left, written above a schematic drawing of a carrack in black ink, perhaps indicating the writing chest position as it was stowed aboard a ship returning to Lisbon, along with the longer text, allows us to infer that the piece belonged to Duarte de Meneses (1537-1588), the 14th Viceroy of the Portuguese State of India (r.1584-1588). This is undoubtedly a mark of ownership, though not in his own handwriting, as confirmed by comparison with contemporary documents confidently attributed to the viceroy. One of these, bearing his signature, is of great significance to the history of Asia and the political, cultural, and religious relations with Japan. It is a rare, illuminated manuscript from the viceregal chancery, dated from the year of the viceroy’s death and addressed to Toyotomi Hideyoshi (1537-1598), concerning the suppression of Christianity in Japan.Born in Tangier, Duarte de Meneses (†1539) grandfather, had also been Governor of the Portuguese State of India (r.1522-1524). Meneses was captain of that Moroccan city under Portuguese rule (r.1574-1577), a position almost hereditary in his family, and later of Asilah (r.1577-1578). Imprisoned at the Battle of al-Qasr al-Kabir on August 4th, 1578, he was one of the Portuguese noblemen who identified young King Sebastião I (r. 1557-1578) body. Ransomed and returned to the kingdom, he was made Captain-General of the Algarve in 1580. Appointed Viceroy of Portuguese India in 1584, he arrived in Kochi on October 25th.Little is known about the custodial history of this chest, though it more recently belonged to the important Francisco Hipólito Raposo (1933-2000) collection. Given its importance as a documented example of late sixteenth-century consumption of this type of Burmese lacquerware by the Portuguese elites, it has been published by several authors and featured in exhibitions such as Os Construtores do Oriente Português, held in 1998 at the Alfândega Building, in Oporto.
Hugo Miguel Crespo
Rara e importante arca-escritório em madeira de angelim (Artocarpus spp.), revestida a laca do Sudeste Asiático, ou thitsi, a negro e folha de ouro nas faces exteriores e interior da tampa, com interiores integralmente lacados.
De tampa superior de levantar, dando acesso a um compartimento único, a meia altura do contentor, sob o qual existe uma gaveta, que ocupa todo o comprimento da caixa, com três divisórias que se cruzam formando quatro escaninhos. Teria tido uma tampa frontal de abater, hoje perdida, tal como as ferragens, que foram substituídas no passado.
Todas as faces exteriores, à excepção do fundo, estão integralmente decoradas, com o campo entalhado em baixo-relevo, avivado a ouro, com enrolamentos vegetalistas e as cercaduras planas com friso de folhagens em folha de ouro sobre o fundo negro da laca, técnica típica da laca birmanesa (shwei-zawa). Enquanto a face exterior da tampa apresenta uma composição floral difícil de interpretar, a decoração interior, de enrolamentos vegetalistas baseado, à semelhança das restantes faces, em gravuras ou modelos visuais europeus, inclui o que parece ser parte de águia bicéfala, símbolo de protecção no mobiliário indiano para exportação, motivo provavelmente mal compreendido pelos entalhadores birmaneses, que o integraram por entre os enrolamentos.
A par das conhecidas lacas japonesas produzidas para exportação e conhecidas por Namban - termo japonês de origem chinesa que se refere aos primeiros europeus que chegaram ao Japão nos séculos XVI e XVII - outras produções existem de mobiliário lacado para exportação para o mercado português. Estas, ditas luso-asiáticas, que têm resistido à identificação consensual quanto ao seu local de produção, são um tanto heterogêneas nos seus caracteres identificadores, podem ser divididas em dois grupos. Bernardo Ferrão foi um dos primeiros autores a interessar-se pelo tema, tendo identificado vários exemplares em colecções públicas e privadas quase exclusivamente portuguesas. O primeiro grupo, ao qual esta rara arca-escritório pertence, tem como características identificadoras, que Ferrão caracteriza erradamente de indo-portuguesa, “o estilo e trabalho da decoração, o lacado e, em algumas, a existência de brasões, legendas em português, figuras e cenas mitológicas, cristãs e da cultura europeia clássica, entalhadas ou pintadas, tudo obedecendo a cânones renascentistas”. Este grupo, foi recentemente identificado como sendo de origem birmanesa, portando produzido no reino do Pegu no sul do actual Myanmar, dada a forte evidência arquivística e bem assim material (laca birmanesa ou thitsi, da seiva da Gluta usitata usada no Sudeste Asiático) e técnicas de fabrico (técnica birmanesa shwei-zawa) usadas na sua produção, tal como fica evidente por análises científicas e investigação histórico-artística recentes.
A acrescida importância histórica desta arca-escritório reside numa inscrição manuscrita que se encontra no fundo exterior da gaveta, sobre a superfície não lacada de angelim. Inscrita a tinta amarela opaca, uma análise paleográfica permite situar a inscrição das últimas décadas do século XVI, ou nas primeiras do século XVII. Da inscrição mais longa, dividida por três linhas, lemos: “O Jlustre senhor Don D[u]arte de Me- / nezes vizo Rey da India / A c[omprou?]”. Uma anotação à esquerda, inscrita por cima de um desenho esquemático de uma nau escrita a tinta preta, que talvez indicasse a posição da arca-escritório tal como foi acondicionada a bordo de uma nau de retorno a Lisboa, junto com o texto mais longo, permitem inferir que a peça pertenceu a D. Duarte de Meneses (1537-1588), 14.º vice-rei do Estado Português da Índia (r. 1584-1588). Trata-se sem dúvida de uma marca de posse, embora não autógrafa, tal como a comparação com documentos coevos da mão do vice-rei confirmam. Um desses documentos, que conta com a assinatura autógrafa do vice-rei, de capital importância para a história da Ásia e das relações políticas, culturais e religiosas com o Japão, é um raro documento iluminado da chancelaria vice-reinal dirigido a Toyotomi Hideyoshi (1537-1598) quanto à supressão do Cristianismo no Japão, datado do ano da morte do vice-rei e governador.
Nascido em Tânger, neto de Duarte de Meneses (†1539), também governador do Estado Português da Índia (r. 1522-1524), Duarte de Meneses foi capitão dessa cidade marroquina sob domínio português (r. 1574-1577), detida quase por sucessão hereditária na sua família, e depois de Arzila (r. 1577-1578). Feito prisioneiro pelo inimigo na batalha de Alcácer Quibir de 4 de Agosto de 1578, foi um dos nobres portugueses que reconheceu o corpo morto do jovem rei D. Sebastião I (r. 1557-1578). Resgatado e regressado ao reino, foi feito capitão-geral do Algarve em 1580. Nomeado vice-rei da Índia Portuguesa em 1584, partiu esse ano aportando em Cochim a 25 de Outubro.
Da história custodial desta arca-escritório desconhece-se quase tudo, tendo pertencido mais recentemente à importante colecção de Francisco Hipólito Raposo (1933-2000), Lisboa. Dada a sua importância como exemplo documentado do consumo quinhentista desta produção lacada de origem birmanesa pela elite política portuguesa, esta caixa tem sido publicada por vários autores tendo figurado em exposições como a d’ Os Construtores do Oriente Português, que teve lugar em 1998 no Edifício da Alfândega, Porto.